20
A minha vida não é esta hora inclinada
em que a apressar-me vês.
Sou uma árvore sobre o meu fundo desenhada
sou apenas uma das minhas bocas já calada
quando chegada foi a sua vez.
Sou silêncio que entre dois sons circula
que um ao outro mal se habituam
pois o som da morte quer levantar-se...
Mas nesse sombrio intervalo vêm reconciliar-se
ambos a tremer.
E a canção a embelezar-se.
Mein Leben ist nicht diese steile Stunde
darin du mich so eilen siehst.
Ich bin ein Baum vor meinem Hintergtude,
ich bin nur einer meiner vielen Munde
und jener, welcher sich am frühsten schließt.
Ich bin die Ruhe zwischen zweien Tönen,
die sich nur schlecht aneinander gewöhnen:
denn der Ton Tod wil sich erhöhn -
Aber im dunklen Intervall versöhnen
sich beide zitternd.
Und das Lied bleibt schön.
Rainer Maria Rilke (1875 -1926) | O Livro de Horas | Assírio&Alvim | 2009 | Trad. M. T. Dias Furtado