----DIANTE DO TEU ROSTO TARDIO
so-
litário entre
noites que também me transformam,
algo se imobilizou
que já outrora estivera connosco, in-
tocado por pensamentos.
----ESTAR À SOMBRA
da chaga no ar.
Não-estar-por-nada-nem -ninguém.
Incógnito,
para ti
somente.
Com tudo o que cabe lá dentro,
também sem
fala.
---- VON DEIN SPÄTES GESICHT
allein-
gägerisch zwischen
auch mich verwandelnden Nächten,
kam etwas zu stehn,
das schon einmal bei uns war, un-
berührt von Gedanken.
---- STEHEN, IM SCHATTEN
des Wundenmals in der Luft.
Für-niemand-und-nichts-Stehn.
Unerkannt,
für dich
allein.
Mit allem, was darin Raum hat,
auch ohne
Sprache.
so-
litário entre
noites que também me transformam,
algo se imobilizou
que já outrora estivera connosco, in-
tocado por pensamentos.
----ESTAR À SOMBRA
da chaga no ar.
Não-estar-por-nada-nem -ninguém.
Incógnito,
para ti
somente.
Com tudo o que cabe lá dentro,
também sem
fala.
---- VON DEIN SPÄTES GESICHT
allein-
gägerisch zwischen
auch mich verwandelnden Nächten,
kam etwas zu stehn,
das schon einmal bei uns war, un-
berührt von Gedanken.
---- STEHEN, IM SCHATTEN
des Wundenmals in der Luft.
Für-niemand-und-nichts-Stehn.
Unerkannt,
für dich
allein.
Mit allem, was darin Raum hat,
auch ohne
Sprache.
Paul Celan (1955) | Sete Rosas Mais Tarde | Cotovia | 1996