dezembro 07, 2016

----DIANTE DO TEU ROSTO TARDIO 
so-
litário entre
noites que também me transformam,
algo se imobilizou
que já outrora estivera connosco, in-
tocado por pensamentos. 


----ESTAR À SOMBRA
da chaga no ar.

Não-estar-por-nada-nem -ninguém.
Incógnito,
para ti
somente.

Com tudo o que cabe lá dentro,
também sem
fala.


---- VON DEIN SPÄTES GESICHT
allein-
gägerisch zwischen
auch mich verwandelnden Nächten,
kam etwas zu stehn,
das schon einmal bei uns war, un-
berührt von Gedanken.



---- STEHEN, IM SCHATTEN
des Wundenmals in der Luft.

Für-niemand-und-nichts-Stehn.
Unerkannt,
für dich
allein.

Mit allem, was darin Raum hat,
auch ohne
Sprache. 
  
Paul Celan (1955) | Sete Rosas Mais Tarde | Cotovia | 1996